ローカリゼーション
ローカリゼーションとは、 その国の事情を考慮に入れて、翻訳することです。というのは、ローカリゼーションが単の翻訳を超えているものです。
ローカリゼーションは、: 他言葉の国で使用されるため、ソフトを変える作業です。ローカリゼーションの中、書類の翻訳、ユーザー・インターフェイスの使用、計算法の変更、ソフトの加工などを含まれていま
す。専門国語辞典サービス ( http://www.glossary.ru/)
簡単な例: ボリス・ザホデールによるリューイス・キャロルの「奇跡の国のアリーサ」が翻訳で、ウラジーミル・ナボコフの「奇跡の国のアーニャ」は、ローカリゼーションです。
文学の「ローカリゼーション」の他、ウエブサイトやソフトのローカリゼーションの需要が最も高い。
ウエブサイトのローカリゼーション
ウエブサイトのローカリゼーションとは、国の文化特徴を考慮に入れて、コンテントをそれに合わせることです。結果として、ウエブサイトは、部分的に変更され、意味が失っていない状態でその国の事情に合わせられた形で利用されます。ウエブサイトの翻訳に特徴があり、文書の他、主なメニューと再度・メニュー、ページの題名、マルティメディア、フラッシュなどが踏まれていますので、ローカリゼーションが自然になるため、各ページのデザイン、構造や論理がオリジナルと変わらないように、整版を行ないます。
ソフトのローカリゼーション
ソフトのローカリゼーションが、ビジネス自動化国際企画、又、注文者の内側と外側のネットワークの設計及びサービスの際に必要となります。当然、ソフトのローカリゼーションのため、間違いない翻訳だけでなく、プログラムの機能を全部保つことが大事です。少なくとも、オリジナルのプログラムに負けないプレゼンテーションが必要です。
弊社は、「ヴィンペルコム」、「ノヴィイ・ディスク」、「インフォルム・ザシータ」などの会社、又、自分の企画 «East-Link.com». のためのローカリゼーションを行ったことがあります。
|